2015. november 12., csütörtök

A KALANDVÁGYÓ FORDÍTÓ – könyvbemutató és beszélgetés




A közvetítés (fordítás, irodalomkritika és irodalomtörténet) "kalandjairól" beszélgetnek a Kájoni János Megyei Könyvtárban 2015. november 12-én, csütörtökön 17 órakor kezdődő könyvbemutató és irodalmi találkozó meghívottjai.
Vallasek Júliával, a Jane Austen levelei valamint az Angolkeringő. Esszék a kortárs angol irodalomról című kötetek szerzőjével Pieldner Judit beszélget. Ajtony Zsuzsannával Tapodi Zsuzsa beszélget az Imagológia. A nemzeti karakterek kulturális konstrukciói és irodalmi reprezentációi című kötetről.
A találkozó vendégei: dr. Vallasek Júlia, Déry Tibor-díjas irodalomkritikus, irodalomtörténész, műfordító, egyetemi adjunktus (Koloszsvár, BBTE Politika, Közigazgatás-és Politikatudományi Kar, Újságírás Intézet), dr. Pieldner Judit irodalomkutató, egyetemi adjunktus (Sapientia EMTE csíkszeredai Gazdaság- és Humántudományok Kara, Humántudományok Intézete), dr. Ajtony Zsuzsanna nyelvész-műfordító, egyetemi adjunktus (Sapientia EMTE csíkszeredai Gazdaság- és Humántudományok Kara, Humántudományok Intézete), valamint dr. Tapodi Zsuzsa irodalomkutató, tanszékvezető egyetemi docens (Sapientia EMTE csíkszeredai Gazdaság- és Humántudományok Kara, Humántudományok Intézete).
Vallasek Júlia irodalomkritikus, műfordító, főbb kutatási területei: irodalom és sajtó viszonya, sajtótörténet, alteritás és identitás konstrukciók a huszadik századi és kortárs médiumokban. Irodalmi és kulturális folyóiratok munkatársa, több tanulmánykötet szerzője, számos fordításkötete jelent meg román és angol szerzők műveiből. A Gondolat Kiadó a 2015-ös könyvhétre jelentette meg Vallasek Júlia Angolkeringő. Esszék a kortárs angol irodalomról című kötetét, amely a szerző kortárs angol nyelvű regényekről szóló elemzéseit gyűjti egybe. A tárgyalt szerzők közt olyan neveket találunk, mint J. M. Coetzee, Doris Lessing, Alice Munro, Salman Rushdie vagy Julian Barnes.

Vallasek Júlia fordításában jelent meg a Jane Austen levelei című kötet, az írónő válogatott írásainak első magyar fordítása. A maga nemében páratlan kiadvány 2013-ban, a Koinónia Könyvkiadó gondozásában jelent meg, az Austen-rajongók nagy örömére. A levelek olvasói számos hasonlóságot fedezhetnek fel az írónő életében jelenlevő személyek és a könyveiben megjelenő esetlen, szürke figurák között.


A kolozsvári Scientia Kiadó és az EME gondozásában, a Sapienetia Könyvek sorozatban jelent meg 2014-ben az Imagológia. A nemzeti karakterek kulturális konstrukciói és irodalmi reprezentációi című tanulmánykötet, a Manfred Beller és Joep Leerssen szerkesztésében 2007-ben angol nyelven megjelent átfogó tanulmánykötet alapján készült válogatás. A kötet tanulmányait Ajtony Zsuzsanna válogatta, fordította és látta el jegyzetekkel. Az előszóban az imagológia néven ismert tudományterület meghatározását nyújtja: "Az irodalomban és más kulturális reprezentációs formákban megjelenő nemzeti sztereotípiák kritikai elemzését sok nyelvben imagológiának nevezik. Ez a neologizmus azt a tudományterületet jelöli, mely a Másokról és önmagunkról alkotott mentális képeinket kutatja." A tanulmánykötet az első magyar nyelvű imagológiai szakkönyv, amely szakirodalmi hiányt pótol, az elméleti tanulmányok után bőséges bibliográfia is található, amely segíti az olvasó számára a további kutatást, a témában való elmélyülést.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése