2018. április 23., hétfő

PORTRÉBESZÉLGETÉS NÁDASDY ÁDÁM KÖLTŐVEL, MŰFORDÍTÓVAL

Könyvtári Napok programjainak sorában Nádasdy Ádám költő, műfordító, nyelvész, esszéíró lesz a Kájoni János Megyei Könyvtár vendége 2018. április 25-én, szerdán délután. Csíkszeredai közönségtalálkozóján a Szent György Napok idei kiadásának meghívására Székelyföldre érkező jeles szerző beszélgetőtársa Szegő János irodalomkritikus, a budapesti Magvető Kiadó szerkesztője. Nádasdy Ádám munkásságát számos díjjal ismerték el, többek között Déry Tibor- és Füst Milán-díjas, megkapta az év legszebb verséért járó Robert Graves-díjat. Kitüntették a Magyar Köztársasági Érdemrend tisztikeresztjével (polgári tagozat) és a Magyar Köztársaság Babérkoszorújával, 2017-ben Dante Isteni színjátékának fordításáért az Artisjus Irodalmi Nagydíj kitüntetettje. Bővebben:
Nádasdy Ádám egy igazi literary gentleman, akivel jó beszélgetni szinte bármiről, így akár öltözködési szokásokról, operáról, vonatokról, Dantéról, Shakespeare-ről, az ikes igékről. A rá jellemző halk radikalizmussal építkező lírája napjaink magyar költészetének egyik legfontosabb vonulata.
 Verseit, amelyekkel 1982-ben jelentkezett először, rafinált egyszerűség és pátoszmentesség jellemzi de ez nem jelenti azt, hogy ne lenne bennük áhítat, kitárulkozás, közvetlenség. Formaismerete pedig lenyűgöző: „a költő élményvilágát alkotó, szétpergő részletek egy, a mesterség magas fokáról felismerhető verskultúra foglalatában lesznek megragadhatóakká”. Nyolc verseskötete jelent meg, a legutóbbi Nyírj a hajambacímmel 2017-ben (Magvető, Bp.). „Nagyon boldoggá tesz, hogy tudok verset írni. Szoktam ezen csendesen örvendezni” (Bárka Online, 2017). Nemrég jelent meg A vastagbőrű mimóza (Magvető, Bp., 2016), című esszékötete, amelyben a melegséggel kapcsolatos írásait gyűjtötte össze. Ennek mottójában írja: "Nem az a titok, amit nem tud senki. A titok az, amit mindenki tud, de mindenki tudja róla, hogy titok."
Egy helyen így vall pályájáról: „... A Toldy Gimnáziumban érettségiztem, majd az ELTE-n angol-olasz szakot végeztem. Angoltanár és nyelvész lettem, már sok éve a pesti bölcsészkaron tanítok angol nyelvészetet. Később színdarabokat kezdtem fordítani (főleg angolból és főleg Shakespeare-t), ez eléggé elhatalmasodott rajtam. Angolul jól tudok, de sose jutott eszembe, hogy angolul írjak: a magyar sokkal izgalmasabb. Fiatalon sokáig nem akartam írni, mert meleg vagyok és nem mertem ezzel előállni, pedig a szerelemről van a legtöbb mondanivalóm. A világról, országról, boldogulásról sokmindent gondolok, de ezek nekem ritkán verstémák. Istenről is szoktam írni, úgy érzem, van vele kapcsolatom (remélem, ő is így érzi).”
Beszélgetés Nádasdy Ádámmal: „Én az életet szerettem – szeretem rettenetesen.”  Maszol.ro

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése